Contentmigratie? Zo pak je het aan
Hoe verhuis je een website naar een nieuw CMS? Contentmigraties zijn veelomvattende projecten waarbij meerdere stakeholders betrokken zijn. Met dit stappenplan ga je voorbereid van start.
Voor vertalingen kan je overwegen om een Google Translate plugin te installeren op je website. Met één druk op de knop wordt de content op de betreffende pagina automatisch weergegeven in de gekozen taal. Echter, iedereen weet dat Google Translate niet altijd kwalitatief goede vertalingen oplevert, zowel spelling technisch als grammaticaal. Daarnaast wordt op deze manier geen nieuwe content gemaakt. Automatische vertalingen tellen dus niet mee voor jouw content optimalisatie en doen niets voor je vindbaarheid.
Als je serieus werk wilt maken van je meertalige website, schakel dan een professionele vertaler in. Het kost meer, maar het levert ook zeker meer op.
Denk na over welke informatie relevant is voor je anderstalige bezoekers. Soms hoeft niet alles vertaald te worden. Bepaalde producten of diensten zijn wellicht niet beschikbaar en nieuwsberichten over lokale activiteiten in een bepaalde regio zijn misschien niet van belang voor bezoekers in een andere regio.
Verschillende talen vragen om een flexibel ontwerp van je layout. Vertalingen in andere talen kunnen namelijk behoorlijk in woord- en zinlengte verschillen. Ook kan de schrijfrichting in sommige gevallen invloed hebben op het ontwerp van de webpagina’s.
Een ander praktisch punt om over na te denken is het lettertype dat je gebruikt. Niet alle talen zijn vertegenwoordigd in alle lettertypes. Op fonts.google.com kun je controleren welke fonts er beschikbaar zijn voor de talen die je wil gebruiken.
Als je website in verschillende talen beschikbaar is, wil je ook dat mensen hun taal goed kunnen vinden. Zet daarom een duidelijke taalswitch op een logische plek, die vanaf alle pagina’s te bereiken is. Label de talen ook in de betreffende taal: Français, English, Deutsch. Zo bied je de optimale user experience aan je bezoeker.
Met behulp van Google Analytics kun je erachter komen waar de bezoekers van je site vandaan komen: via Doelgroep > Geo > Taal & Locatie. Maar iemands locatie zegt niets over de taal die diegene spreekt. Bezoekers waarderen het als zij zelf kunnen aangeven in welke taal zij de website willen bekijken. Laat dus niet de locatie van de bezoeker leidend zijn, maar geef direct de optie om een taal te selecteren. Bijvoorbeeld met een pop-up. Zo laat je zien dat je je inleeft in je bezoekers.
Deze praktische tips helpen je een stuk op weg, maar het kan toch best lastig zijn om een meertalige website op te zetten. Als je hulp nodig hebt, neem dan eens vrijblijvend contact met ons op. Ons team heeft veel ervaring met de ontwikkeling en het beheer van multilingual websites. We helpen je graag.
Hoe verhuis je een website naar een nieuw CMS? Contentmigraties zijn veelomvattende projecten waarbij meerdere stakeholders betrokken zijn. Met dit stappenplan ga je voorbereid van start.
Je bent na het lezen van de vorige blogpost over video aan het filmen geslagen en hebt een fantastische video gemaakt. Een sterk en persoonlijk verhaal, waarin je laat zien waar je voor staat of hoe je product of dienst werkt. Hoe zorg je er nu voor dat je video zichtbaar is op je website?
Moeite met de keuze van het juiste gebruiksvriendelijke CMS voor je bedrijf? Er zijn vele CMS’en beschikbaar met hun specifieke eigenschappen. We sommen onze top 8 voor je op en bespreken de voor- en nadelen.